Вильям Сибрук. Роберт Вильямс Вуд. Современный чародей физической лаборатории -
82 >
дамское купе, невзирая на наши протесты. Мы выбрасывали чемоданы в окно еще
быстрее, чем их приносили, а потом заперли купе. Через несколько минут
раздался громкий стук в дверь. Это был наш старый приятель, начальник
станции, который спас нас от клопов, но сейчас его сопровождала небольшая
армия. Она состояла из взвода жандармов, двух затянутых офицеров и двух
внушительных генералов в длинных серых шинелях со всеми знаками отличия.
Начальник станции сказал по-немецки:
"Это купе для дам и вы, джентльмены, должны выйти".
"Но разве эти генералы -- дамы?" -- спросили мы и отказались.
Тогда вперед выступил начальник жандармов и что-то очень вежливо сказал
нам по-русски.
"Что он говорит?" -- спросили мы начальника станции.
"Он говорит, что глубоко сожалеет, но принужден посадить вас под
арест".
Мы достали магическое письмо от князя Хилкова и Министерства путей
сообщения. Начальник жандармов прочел его, опять поклонился и сказал что-то
еще более вежливо, чем в первый раз. Начальник станции перевел нам: "Он
говорит, что, конечно, очень хорошо, что у вас есть письмо от его
сиятельства, но все равно вам придется выйти".
После того, как мы вышли, а генералы, которые также не были дамами,
расселись в купе, начальник станции перевернул дощечку -- на другой стороне
было написано "занято". Генералы раскланялись с нами, а начальник станции
философически прошептал: "Я виноват перед вами, но вы знаете, царь и князь
Хилков живут далеко отсюда, в Петербурге, а эти два генерала в Омске, и мне
приходится иметь дело с ними".
Вуд говорит, что потом не встречался с Франком Виллардом целых шесть
или семь лет в Америке. Однажды он сидел в лаборатории, и вдруг раздался
звонок по телефону. Продолжаю его рассказ:
"Алло, Бобби", -- сказал хриплый голос. -- "Кто говорит?" -- "Франк",
-- сказал голос убеждающе. -- "Какой Франк?" -- "Разве вы не помните голос
старого Франка, Франка Вилларда?" -- "Скажите, бога ради, где же вы?" --
